Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Polskt - Hej sötnos,Har varit sjuk i 2 dagar nu. Har bara...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktPolskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hej sötnos,Har varit sjuk i 2 dagar nu. Har bara...
Tekstur
Framborið av dahri
Uppruna mál: Svenskt

Hej sötnos,Har varit sjuk i 2 dagar nu. Har bara suttit och tänkt på dig. Jag längtar till den dagen jag kommer tillbaka till dig.

Heiti
Cześć kochanie!
Umseting
Polskt

Umsett av katherine_z
Ynskt mál: Polskt

Cześć kochanie! Od dwóch dni jestem chory / chora. Nic nie robię tylko siedzę i myślę o Tobie. Tęsknie za dniem, kiedy do Ciebie wrócę.
Viðmerking um umsetingina
If the subject is mascuine then the correct word to use in this translation is "chory", but if the subject is feminine the word "chora" should be used instead, hence my translation using both words.
Góðkent av dariajot - 28 August 2007 09:02