Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Fins-Engels - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FinsEngelsNoorsZweedsSpaans

Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Tekst
Opgestuurd door SaraL
Uitgangs-taal: Fins

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Details voor de vertaling
This is a response I have had from an email sent.

Titel
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Vertaling
Engels

Vertaald door mimsan
Doel-taal: Engels

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Details voor de vertaling
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 19 februari 2008 12:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 februari 2008 13:36

Maribel
Aantal berichten: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

22 februari 2008 06:13

mimsan
Aantal berichten: 4
oupps... yep a typo

23 februari 2008 13:10

Maribel
Aantal berichten: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)