Vertaling - Fins-Engels - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...Huidige status Vertaling
Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | Tekst Opgestuurd door SaraL | Uitgangs-taal: Fins
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | Details voor de vertaling | This is a response I have had from an email sent. |
|
| I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call. | VertalingEngels Vertaald door mimsan | Doel-taal: Engels
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
| Details voor de vertaling | you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 19 februari 2008 12:30
Laatste bericht | | | | | 19 februari 2008 13:36 | | | Are you sure about that "AN"?
Compare with: in an emergency... CC: dramati | | | 22 februari 2008 06:13 | | | oupps... yep a typo | | | 23 februari 2008 13:10 | | | Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows) |
|
|