Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Fins-Zweeds - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FinsEngelsNoorsZweedsSpaans

Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Tekst
Opgestuurd door SaraL
Uitgangs-taal: Fins

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Details voor de vertaling
This is a response I have had from an email sent.

Titel
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pias
Doel-taal: Zweeds

Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Ring vid brådskande ärenden
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Piagabriella - 20 februari 2008 18:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 februari 2008 19:33

swe27
Aantal berichten: 33
You usually write "brådskande ärenden, not situations,, "

20 februari 2008 18:36

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Jag tyckr att swe27:s förslag att ändra "situationer" till ärenden låter bra. Skulle du ha något emot det, Pia?

20 februari 2008 18:38

pias
Aantal berichten: 8113
Nej, det är helt ok!
Jag gör det nu.