Vertaling - Turks-Engels - istersen daglar daglarHuidige status Vertaling
Categorie Liedje  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Turks
istersen daglar daglar yerinden oynar oynar sabirsiz kalbim bir tek askina isyankar |
|
| | | Doel-taal: Engels
If you wanted the mountains the mountains could move could move Only my impatient heart is rebellious to your love
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 april 2009 20:39
Laatste bericht | | | | | 2 april 2009 14:48 | | | as requested: from the French | | | 4 april 2009 15:55 | | | I'd like "rebels for your love" much more  At least looking at the Bulgarian version... | | | 4 april 2009 18:49 | | | I have been asked to translate the French text and unfortunately I don't know any Turkish.
Regards. | | | 4 april 2009 19:26 | | | I think that if we put ''only'' before ''my impatient'' (Only my impatient heart is) the meaning would be improved. I saw the French version, there is the same problem. | | | 4 april 2009 20:47 | | | Hallo 44hazal44, Thanks for your help. I feel a little afkward about second line translations. I did this one only because someone requested a translation of the French text. |
|
|