Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



20Vertaling - Frans-Braziliaans Portugees - Si tu voulais

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransBulgaarsBosnischServischBosnischEngelsBraziliaans Portugees

Categorie Liedje

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Si tu voulais
Tekst
Opgestuurd door Thatiana
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door Angelus

Si tu voulais les montagnes, les montagnes
se déplaceraient se déplaceraient
mon coeur impatient est seulement
rebelle à ton amour.

Titel
Se você quisesse as montanhas...
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Se você quisesse as montanhas, as montanhas
se moveriam, se moveriam
apenas o meu coração impaciente
se rebela contra o seu amor
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Angelus - 2 mei 2009 14:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 april 2009 01:17

veusa
Aantal berichten: 13
Se quisesse as montanhas, as montanhas se moveriam, se moveriam somente meu impaciente coracao esta rebelado para seu amor

6 april 2009 16:51

antimouse
Aantal berichten: 2
"could move" acho que fica melhor traduzido como "poderiam se mover". A tradução "se moveriam" fica muito determinista, o que não parece ser o sentido original.

7 april 2009 19:06

srrok
Aantal berichten: 14
apenas o meu coração impaciente é
rebelde ao seu amor

10 april 2009 16:03

susexy20
Aantal berichten: 5
Se quisesses as montanhas, elas mover-se-iam, mas o meu coraçao esta impaciente e se revela contra o teu amor.

20 april 2009 15:41

babidayrell
Aantal berichten: 5
nao seria "se rebela pelo seu amor"???