Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



20Vertimas - Turkų-Anglų - istersen daglar daglar

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųBulgarųBosniųSerbųBosniųAnglųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
istersen daglar daglar
Tekstas
Pateikta tea lot
Originalo kalba: Turkų

istersen daglar daglar
yerinden oynar oynar
sabirsiz kalbim bir tek
askina isyankar

Pavadinimas
The mountains could move
Vertimas
Anglų

Išvertė gbernsdorff
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

If you wanted the mountains the mountains
could move could move
Only my impatient heart is
rebellious to your love
Validated by lilian canale - 4 balandis 2009 20:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 balandis 2009 14:48

gbernsdorff
Žinučių kiekis: 240
as requested: from the French

4 balandis 2009 15:55

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
I'd like "rebels for your love" much more At least looking at the Bulgarian version...

4 balandis 2009 18:49

gbernsdorff
Žinučių kiekis: 240
I have been asked to translate the French text and unfortunately I don't know any Turkish.
Regards.

4 balandis 2009 19:26

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
I think that if we put ''only'' before ''my impatient'' (Only my impatient heart is) the meaning would be improved. I saw the French version, there is the same problem.

4 balandis 2009 20:47

gbernsdorff
Žinučių kiekis: 240
Hallo 44hazal44, Thanks for your help. I feel a little afkward about second line translations. I did this one only because someone requested a translation of the French text.