Vertaling - Roemeens-Engels - Sunt un zâmbet pierdut...Huidige status Vertaling
Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap | Sunt un zâmbet pierdut... | Tekst Opgestuurd door irini | Uitgangs-taal: Roemeens
Sunt un zâmbet pierdut... | Details voor de vertaling | As romantic as it is possible. |
|
| | | Doel-taal: Engels
I am a lost smile... | Details voor de vertaling | It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok. In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different. The expression is poetic. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Chantal - 4 november 2006 21:23
|