Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Eu queria beijar você sim, e não era só por...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųŠvedų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Tekstas
Pateikta Terttu
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Eu queria beijar você sim, e não era só por beijar não viu?

Pavadinimas
I did want to kiss you,
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I did want to kiss you, but not just to kiss, you know.
Validated by dramati - 19 vasaris 2008 11:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 vasaris 2008 09:11

Freya
Žinučių kiekis: 1910
The original ends in a question mark, shouldn't the translation end in the same way ?

não viu ? »» did you not see(that) ?

19 vasaris 2008 12:39

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Freya:
That "viu" at the end of a sentence has the intonation of a question, but it isn't really a question, I mean, nobody expects there will be an answer.
The sentence, actually lacks a comma. It should be: ....e não era só por beijar não, viu?
So, what I mean is that the sentence as a whole is not a question and if we put a question mark at the end, in English, it will be a question.
Do you know what I mean?

19 vasaris 2008 12:43

Freya
Žinučių kiekis: 1910
Aha, now I get it.

Thanks for explaining.