Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Olandų - kan niet wachten,hoe laat ongeveer,ga nu naar...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
kan niet wachten,hoe laat ongeveer,ga nu naar...
Tekstas vertimui
Pateikta
babademi
Originalo kalba: Olandų
kan niet wachten,hoe laat ongeveer,ga nu naar binnen,tot straks
3 gegužė 2008 00:51
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 gegužė 2008 16:45
iepurica
Žinučių kiekis: 2102
And here, one more bridge, please. If possible.
CC:
Martijn
28 gegužė 2008 15:41
Martijn
Žinučių kiekis: 210
No problem
[I] can't wait, around what time, [I'm] now going inside, see you soon
The subject between brackets is left out in the Dutch sentence, so it isn't correct but it's still understandable. A bit like people do in an SMS.