Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Albanų-Anglų - shume gra me kane payetur : E kuptojme vertet se...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra - Mokslas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
shume gra me kane payetur : E kuptojme vertet se...
Tekstas
Pateikta
Scorpiaa_a
Originalo kalba: Albanų
shume gra me kane payetur : E kuptojme vertet se jemi te sakrifikohemi per burrat, por duam te dime perse ndodh keshtu me ne?
Pavadinimas
Many women asked me: We really understand...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Inulek
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Many women asked me: We really understand that we have to sacrifice ourselves for men, but we want to know... why is it happening to us?
Validated by
lilian canale
- 3 spalis 2008 00:56
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 rugsėjis 2008 04:06
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Inulek,
Shouldn't that question be in simple present?
"Why does it happen to us?"