Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Japonų - n'obliez pas les tristesses de la terre.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba
Pavadinimas
n'obliez pas les tristesses de la terre.
Tekstas
Pateikta
maricoppe
Originalo kalba: Prancūzų
n'oubliez pas les tristesses de la terre.
Pavadinimas
地上ã®äººã®æ„ã„を忘れãªã„ã§ãã ã•ã„。
Vertimas
Japonų
Išvertė
IanMegill2
Kalba, į kurią verčiama: Japonų
ã“ã®ä¸–ã®æ‚²ã—ã¿ã‚’忘れãªã„ã§ãã ã•ã„。
Pastabos apie vertimą
Romanized:
kono yo no kanashimi o wasurenaide kudasai
Validated by
IanMegill2
- 10 gruodis 2008 02:32
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 lapkritis 2008 02:08
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Would this happen to be a prayer to the Virgin Mary?