Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Vokiečių - n'obliez pas les tristesses de la terre.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba
Pavadinimas
n'obliez pas les tristesses de la terre.
Tekstas
Pateikta
matess20
Originalo kalba: Prancūzų
n'oubliez pas les tristesses de la terre.
Pavadinimas
vergesst nicht die Trauer der Welt.
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
matess20
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
vergesst nicht die Trauer der Welt.
Pastabos apie vertimą
vergessen Sie nicht die Trauer der Welt. [courtoisie]
Validated by
italo07
- 12 gruodis 2008 22:50
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 gruodis 2008 16:37
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Please check the word order and correct the verb!
The verb is correct but you chose the wrong "person"
12 gruodis 2008 20:37
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Schau mal bitte hier
CC:
iamfromaustria
12 gruodis 2008 21:15
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Vielleicht statt "Erde" "Welt". Mit "terre" ist in diesem Fall wahrscheinlich doch die Welt gemeint und nicht der Boden. Nur um Missverständnisse auszuschließen.