Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Anglų - Approprie-toi le passé, car demain ne t'est pas promis non plus
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Approprie-toi le passé, car demain ne t'est pas promis non plus
Tekstas
Pateikta
MarÃa17
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė
detan
Approprie-toi le passé, car demain ne t'est pas promis non plus.
Pastabos apie vertimą
Au sens large on peux utilisé le mot "l'avenir" au lieu du mot "demain"
Pavadinimas
Seize the past..
Vertimas
Anglų
Išvertė
itsatrap100
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Seize the past, because the future isn't guaranteed for you either.
Validated by
lilian canale
- 27 gruodis 2008 12:59