Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Graikų - beauty is a curse on the world
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
beauty is a curse on the world
Tekstas
Pateikta
Dbecks
Originalo kalba: Anglų
beauty is a curse on the world
Pavadinimas
η ομοÏφιά είναι κατάÏα για τον κόσμο
Vertimas
Graikų
Išvertė
galka
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
η ομοÏφιά είναι κατάÏα για τον κόσμο
Validated by
reggina
- 2 vasaris 2009 16:24
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 gruodis 2008 12:53
AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
"για τον κόσμο" gives the meaning of the people living in this world, if we change that to "επί της Γης" then it means the world as a whole the planet the Earth.