Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų-Vokiečių - O amor é como a guerra; fácil de começar, e muito...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
O amor é como a guerra; fácil de começar, e muito...
Tekstas
Pateikta
andreia araujo
Originalo kalba: Portugalų
O amor é como a guerra; fácil de começar, e muito difÃcil de terminar.
Pastabos apie vertimą
podia traduzir esta frase para alemao por favor
Pavadinimas
Die Liebe ist...
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
kathyaigner
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Die Liebe ist wie der Krieg, einfach zu beginnen und sehr schwer zu beenden.
Validated by
italo07
- 28 gruodis 2008 19:59
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 gruodis 2008 11:04
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Direkten Artikel eingefügt.