Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Albanų-Vokiečių - puna qe dua ta bej ne stacionin e trenit duhet te...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas - Poilsis / Kelionės
Pavadinimas
puna qe dua ta bej ne stacionin e trenit duhet te...
Tekstas
Pateikta
marifeti
Originalo kalba: Albanų
puna qe dua ta bej ne stacionin e trenit duhet te jet e mir.
Pavadinimas
Die Sache, die ich in Bahnhof machen will, muss...
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
Inulek
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Die Sache, die ich am Bahnhof machen will, muss gut gemacht werden.
Validated by
Rodrigues
- 9 vasaris 2010 06:26
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 vasaris 2010 15:57
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
I need for evaluation a bridge here.
Please help me!
CC:
bamberbi
liria
8 vasaris 2010 15:32
liria
Žinučių kiekis: 210
I will try to help Rodrigues:
"the work I want to do in the train station, should be good."
9 vasaris 2010 06:26
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Thank you, liria for you support! Now I can accept the translation!