Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bulgarų-Turkų - ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Tekstas
Pateikta
Hakan7070
Originalo kalba: Bulgarų
ВмеÑто да проклинаш тъмнината,по-добре запали Ñвещ.
Pavadinimas
Karanlığa lanet edeceğine, iyisi mi bir mum yak!
Vertimas
Turkų
Išvertė
Hakan7070
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Karanlığa lanet okuyacağına, iyisi mi bir mum yak!
Validated by
FIGEN KIRCI
- 22 gegužė 2009 21:51
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 gegužė 2009 21:50
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
'...iyisi MI...' seklinde minik bir duzeltme yapildi.