Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Portugalų - Consagrado a Deus, Nosso Senhor e Salvador
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Consagrado a Deus, Nosso Senhor e Salvador
Tekstas vertimui
Pateikta
Luiz Carvalho
Originalo kalba: Portugalų
Consagrado a Deus, Nosso Senhor e Salvador
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Patvirtino
Freya
- 7 gruodis 2010 20:15
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 rugpjūtis 2006 05:47
irini
Žinučių kiekis: 849
What's the subject of Consagrado? The translation will differ based on that.
Do you want modern Greek or ecclesiastical Greek (how our priest would say it, ancient Greek-Koine)?
21 rugpjūtis 2006 16:57
milenabg
Žinučių kiekis: 145
I believe that person want to say:
"Consecrate to God, Our Lord and Savior."
8 rugsėjis 2006 17:36
irini
Žinučių kiekis: 849
Ahem! Is it "You consecrate to God, Our Lord and Savior"?
I keep reading it as "These are consecrated to God" etc