Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kireno - Consagrado a Deus, Nosso Senhor e Salvador
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Consagrado a Deus, Nosso Senhor e Salvador
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
Luiz Carvalho
Lugha ya kimaumbile: Kireno
Consagrado a Deus, Nosso Senhor e Salvador
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ilihaririwa mwisho na
Freya
- 7 Disemba 2010 20:15
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Agosti 2006 05:47
irini
Idadi ya ujumbe: 849
What's the subject of Consagrado? The translation will differ based on that.
Do you want modern Greek or ecclesiastical Greek (how our priest would say it, ancient Greek-Koine)?
21 Agosti 2006 16:57
milenabg
Idadi ya ujumbe: 145
I believe that person want to say:
"Consecrate to God, Our Lord and Savior."
8 Septemba 2006 17:36
irini
Idadi ya ujumbe: 849
Ahem! Is it "You consecrate to God, Our Lord and Savior"?
I keep reading it as "These are consecrated to God" etc