Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Azerbaidžaniečių - bu nedi ...utanmirsan??? onsuzda hami eledi de...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai - Mokslas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
bu nedi ...utanmirsan??? onsuzda hami eledi de...
Tekstas vertimui
Pateikta
kamilo
Originalo kalba: Azerbaidžaniečių
bu nedi
utanmirsan??? onsuzda hami eledi de burda
Patvirtino
Francky5591
- 1 lapkritis 2009 23:25
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 lapkritis 2009 23:53
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Wouldn't this text rather be Turkish than Azerbaidjani?
CC:
44hazal44
cheesecake
2 lapkritis 2009 00:34
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Azerbaidjanis say 'utanmirsan' whereas we say 'utanmıyor musun' and I don't know what 'hami' means then it should be Azerbaidjani.
2 lapkritis 2009 01:41
kamilo
Žinučių kiekis: 1
bu nedi
utanmirsan??? onsuzda hami eledi de burda
2 lapkritis 2009 09:58
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Hazal!
I'll release this request