Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Ispanų - Congratulations! you are doing really great!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Paaiškinimai - Žaidimai
Pavadinimas
Congratulations! you are doing really great!
Tekstas
Pateikta
duhifat
Originalo kalba: Anglų
Congratulations! you are doing really great!
Pastabos apie vertimą
This is something to cheer up the player and let him know he is progressing really nicely in the game, and I would like to reward him/her.
Pavadinimas
¡Felicidades! ¡Vas muy bien!
Vertimas
Ispanų
Išvertė
Lev van Pelt
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
¡Felicidades! ¡Vas muy bien!
Pastabos apie vertimą
-As well: "¡Enhorabuena! ¡Lo haces muy bien!" [or "realmente bien!"].
-You may use "Felicitaciones" in place of "Felicidades" -as lilian canale suggests- if you are addressing the American market.
Validated by
lilian canale
- 16 lapkritis 2012 20:42
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 lapkritis 2012 17:55
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola Lev,
Yo usarÃa: 'Felicitaciones'
Y creo que tu segunda opción "Vas muy bien" es mejor.
16 lapkritis 2012 20:38
Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
Hola, Lilian:
Hago parte de los cambios que sugieres. En cuanto a "Felicitaciones", no se utiliza en España como interjección, aunque se haga en América. (Lo correcto en la penÃnsula es "Felicidades" o "Enhorabuena".)
De todos modos, hago notar tu propuesta en el campo de comentarios.