Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - Congratulations! you are doing really great!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語スペイン語フランス語カタロニア語イタリア語

カテゴリ 説明 - ゲーム

タイトル
Congratulations! you are doing really great!
テキスト
duhifat様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Congratulations! you are doing really great!
翻訳についてのコメント
This is something to cheer up the player and let him know he is progressing really nicely in the game, and I would like to reward him/her.

タイトル
¡Felicidades! ¡Vas muy bien!
翻訳
スペイン語

Lev van Pelt様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¡Felicidades! ¡Vas muy bien!
翻訳についてのコメント
-As well: "¡Enhorabuena! ¡Lo haces muy bien!" [or "realmente bien!"].

-You may use "Felicitaciones" in place of "Felicidades" -as lilian canale suggests- if you are addressing the American market.
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 11月 16日 20:42





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 11月 16日 17:55

lilian canale
投稿数: 14972
Hola Lev,

Yo usaría: 'Felicitaciones'
Y creo que tu segunda opción "Vas muy bien" es mejor.

2012年 11月 16日 20:38

Lev van Pelt
投稿数: 313
Hola, Lilian:

Hago parte de los cambios que sugieres. En cuanto a "Felicitaciones", no se utiliza en España como interjección, aunque se haga en América. (Lo correcto en la península es "Felicidades" o "Enhorabuena".)
De todos modos, hago notar tu propuesta en el campo de comentarios.