Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Испански - Congratulations! you are doing really great!
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Обяснения - Игри
Заглавие
Congratulations! you are doing really great!
Текст
Предоставено от
duhifat
Език, от който се превежда: Английски
Congratulations! you are doing really great!
Забележки за превода
This is something to cheer up the player and let him know he is progressing really nicely in the game, and I would like to reward him/her.
Заглавие
¡Felicidades! ¡Vas muy bien!
Превод
Испански
Преведено от
Lev van Pelt
Желан език: Испански
¡Felicidades! ¡Vas muy bien!
Забележки за превода
-As well: "¡Enhorabuena! ¡Lo haces muy bien!" [or "realmente bien!"].
-You may use "Felicitaciones" in place of "Felicidades" -as lilian canale suggests- if you are addressing the American market.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 16 Ноември 2012 20:42
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Ноември 2012 17:55
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola Lev,
Yo usarÃa: 'Felicitaciones'
Y creo que tu segunda opción "Vas muy bien" es mejor.
16 Ноември 2012 20:38
Lev van Pelt
Общо мнения: 313
Hola, Lilian:
Hago parte de los cambios que sugieres. En cuanto a "Felicitaciones", no se utiliza en España como interjección, aunque se haga en América. (Lo correcto en la penÃnsula es "Felicidades" o "Enhorabuena".)
De todos modos, hago notar tu propuesta en el campo de comentarios.