| |
|
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - OrçamentoEsamas statusas Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija Žodis - Verslas / Darbas | | | Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Orçamento | | eu gostaria de saber o significado de orçamento para colocar o nome da empresa que quero abrir, empresa de orçamento para construção civil. |
|
| | | Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
aerarium | | aerarium is the state reserve for special needs. The Latin vocabulary doesn't have a term for "Orçamento", "Budget". But you can also use "fiscus"- means the public money, the public finance, or "pecunia publica" - the public money. With a similar meaning "viaticum" - money to spend, economies |
|
Validated by Porfyhr - 14 rugsėjis 2007 10:51
Paskutinės žinutės | | | | | 13 rugsėjis 2007 13:13 | | | arearium is the state reserve for special needs. The Latin vocabulary doesn't have a term for "Orçamento", "Budget". But you can also use "fiscus"- means the public money, the public finance, or "pecunia publica" - the public money. With a similar meaning "viaticum" - money to spend, economies | | | 14 rugsėjis 2007 08:54 | | | Thanks to your very good explanation, which is completely correct you get a high rating although it is just one word.
| | | 14 rugsėjis 2007 09:35 | | | It is OK, as the requester did bother himself to put some explanation in the comments field for translation request from this single word.
If he didn't, I hope charisgre would not have translated it, because I would have been obliged to reject what is a good and accurate translation, and this would have been PTTA for me to do it! | | | 14 rugsėjis 2007 10:47 | | | Charisgre will remember this, Francky. Sorry again. There are not many translation to do in Latin and I'm so glad when I see one... |
|
| |
|