Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Prancūzų - Dê a sua melhor versão para o mundo !

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)PrancūzųIspanųGraikųAnglųItalųLotynų

Kategorija Sakinys - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
Dê a sua melhor versão para o mundo !
Tekstas
Pateikta monikita
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Dê a sua melhor versão para o mundo !
Pastabos apie vertimą
Gostaria de saber se tem diferença no idioma Latim na tradução por as palavras ''Dê'' e ''versão'' serem acentuadas..é para tatuagem.
No idioma Inglês seria o dos EUA.

Obrigada!

Pavadinimas
Donnez au monde votre meilleure version
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Freya
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Donnez au monde votre meilleure version
Pastabos apie vertimą
ou : "Donne au monde ta meilleure version"
Validated by Francky5591 - 11 rugpjūtis 2009 12:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 rugsėjis 2007 08:17

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hello goncin, casper and/or Thais, could you help with this "Dê a sua melhor versão"? wouldn't it mean "give the best of yourself" here?
Muito obrigado!

CC: casper tavernello goncin thathavieira

8 rugsėjis 2007 09:36

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
"Give your best version"
I don't know if the best of yourself would be fine...

8 rugsėjis 2007 10:22

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
OK, thanks a lot, Thais! I'll keep the French version as it is, so!

9 rugsėjis 2007 14:45

nava91
Žinučių kiekis: 1268
"du monde" ou "au monde"?
regarder la traduction espagnole... et peut-être aussi la brésilienne même...

Il me paraît qu'il serait plutôt "au monde", ou "pour le monde" que "du monde"...

9 rugsėjis 2007 15:36

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
peut-être "au monde".
Que pensez-vous?

Terrible french!

9 rugsėjis 2007 16:44

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Donnez votre meilleure version du monde est correct. "au" serait employé, par exemple si on choisissait, après que chacun ait donné sa version, quelle est la meilleure version au monde.
Il faut savoir que "donner" avec "à", "au", signifie qu'on donne au monde sa version, donc le sens est complètement différent.

Is it 1) "give the world your best version", or 2)"give your best version of the world"?
If it is 1), French must read "au monde", if it is 2)French must read "du monde"

9 rugsėjis 2007 16:48

nava91
Žinučių kiekis: 1268
"Il faut savoir que "donner" avec "à", "au", signifie qu'on donne au monde sa version, donc le sens est complètement différent. "

It's for that that I've signaled...

Because the Spanish translation seems the first case... but...

thatha? In English?

9 rugsėjis 2007 23:52

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Para o means to the... to the world.

10 rugsėjis 2007 11:16

Xini
Žinučių kiekis: 1655
It is 1, francky! please edit!

10 rugsėjis 2007 11:36

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks a lot Thais, Davide and Xini, I edited with "donne au monde ta (votre) meilleure version"

10 rugsėjis 2007 13:57

nava91
Žinučių kiekis: 1268
That's good...

Did everybody answered with a "Yes, it's right" at the poll?