Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Dê a sua melhor versão para o mundo !
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Menai / Kūryba / Vaizduotė
Pavadinimas
Dê a sua melhor versão para o mundo !
Tekstas
Pateikta
monikita
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Dê a sua melhor versão para o mundo !
Pastabos apie vertimą
Gostaria de saber se tem diferença no idioma Latim na tradução por as palavras ''Dê'' e ''versão'' serem acentuadas..é para tatuagem.
No idioma Inglês seria o dos EUA.
Obrigada!
Pavadinimas
Give your best version to the world!
Vertimas
Anglų
Išvertė
f_n_d
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Give your best version to the world!
Validated by
kafetzou
- 11 rugsėjis 2007 01:15
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 rugsėjis 2007 05:11
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Is it "to the world" or "of the world"? This translation does not agree with the French one.
10 rugsėjis 2007 21:23
f_n_d
Žinučių kiekis: 4
Neste caso acho que o melhor é "to the world", pois a preposiçao OF significa DE. E a frase não é "Dê a sua melhor versão DO mundo", mas "Dê a sua melhor versão PARA O mundo". Além do que, a prep. PARA em inglês é TO.