Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Anglų - sms besked
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
sms besked
Tekstas
Pateikta
Ellen-Mine
Originalo kalba: Danų
Min mobiltelefon skriver, at din sms besked er en inkompatibel meddelse
Pavadinimas
My mobile phone shows that your sms message is incompatible
Vertimas
Anglų
Išvertė
pias
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
My mobile phone shows that your sms message is incompatible
Validated by
kafetzou
- 20 spalis 2007 22:35
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 spalis 2007 15:12
zuzu22
Žinučių kiekis: 20
der er ikke noget dansk ord der hedder ukompatibel
19 spalis 2007 23:40
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Original form of translation:
My Mobile phone is writing, that your sms answer is a non-compatible message.
20 spalis 2007 04:45
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I removed the comma and changed "answer" to "response".
20 spalis 2007 06:18
pias
Žinučių kiekis: 8113
zuzu22,
I guess the word ukompatible is the same meaning as 'non-compatible'
LOOK here :
http://groups.google.com/group/no.it.telekom.diverse/browse_thread/thread/d8383ab4ed61a9f5/a567991f37abacbd
20 spalis 2007 10:24
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Why "response" when the original says "message"?
I´d personally prefer:
My mobile phone is showing that your sms message is non-compatible
OR
My mobile phone is showing that your sms is a non-compatible message
20 spalis 2007 14:36
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
at din sms besked er en inkompatibel meddelse
What does "besked" mean, and what does "meddelse" mean?
20 spalis 2007 15:13
pias
Žinučių kiekis: 8113
besked= instruction, message, information
meddelse= communicative
20 spalis 2007 15:28
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
OK, then I agree with Anita_Luciano above, but I think incompatible is better than non-compatible.
20 spalis 2007 16:41
zuzu22
Žinučių kiekis: 20
i agree kafetzou
20 spalis 2007 16:46
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
yes, I also agree... "incompatible" would be better
20 spalis 2007 22:36
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thanks, everyone.