Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Angol - Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λÎω τι θÎλω...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λÎω τι θÎλω...
Szöveg
Ajànlo
cinnamon
Nyelvröl forditàs: Görög
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λÎω τι θÎλω για δώÏο γÏάφοντας σου γÏάμμα, θα με ακοÏσεις πιο καλά αν σου το πω με μια λεζάντα!
Magyaràzat a forditàshoz
original:
Agie mou vasili....... den sou lew ti thelw gia dwro grafodas sou grama, tha me akouseis pio kala an sto pw me mia lezada!
Cim
Dear Father Christmas...
Fordítás
Angol
Forditva
Josaphat
àltal
Forditando nyelve: Angol
Dear Father Christmas,
I am not going to tell you what I want for Christmas by writing you a letter, you'll hear me better if I tell it to you with a caption!
Magyaràzat a forditàshoz
Father Christmas = Santa Claus (in North America)
Validated by
kafetzou
- 26 December 2007 19:32
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 December 2007 12:23
Mariketta
Hozzászólások száma: 107
I think it's better:
"Dear Father Christmas, I would not tell you what I want as a Christmas gift through a letter, you would understand me better if I used a legend!
25 December 2007 20:41
Josaphat
Hozzászólások száma: 15
David, you are very right!
Now that I read this translation again, I also find it very awkward myself...
Thanks for the correction.
Merry Christmas!