Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Orosz - Ä°nsan topluluklarının yerleÅŸik hayata...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökOrosz

Témakör Irodalom - Szorakozàs / Utazàs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
İnsan topluluklarının yerleşik hayata...
Szöveg
Ajànlo lamasboat
Nyelvröl forditàs: Török

İnsan topluluklarının yerleşik hayata geçmelerinden bu yana, deniz sahilleri, su kaynakları, nehirler ve göl kenarları hep önemli cazibe merkezleri olagelmiştir. Şehirlerin birçoğu suya yakın yerlerde kurulmuş, ticaretin gelişmesiyle birlikte, limanları birbirine bağlayan deniz rotaları, mal ve para akıtan damarlar olmuştur. Tarih boyunca, denizciliğe önem vermiş milletler, ekonomide ve yayılmacılıkta ileri gitmişlerdir.

Cim
...человеческое общество стало переходить к оседлому образу жизни...
Fordítás
Orosz

Forditva kubish àltal
Forditando nyelve: Orosz

С тех пор, как человеческое общество стало переходить к оседлому образу жизни, и до сегодняшнего дня побережья морей, источники воды, реки и берега озер продолжали быть важными центрами притяжения. Многие города были основаны в непосредственной близости к воде, и вместе с развитием торговли морские пути, соединяющие между собой порты, стали артериями, которые позволяли извлекать товары и деньги. На протяжении всей истории народы, уделявшие значение мореходству, продвигались вперед в экономике и развитию.
Validated by RainnSaw - 20 Március 2008 09:42