Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - ben hariç herkes...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolOlasz

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ben hariç herkes...
Szöveg
Ajànlo egzos
Nyelvröl forditàs: Török

ben hariç herkes hayatından memnunken keşke hemen gidebilsem..

Cim
everybody except me...
Fordítás
Angol

Forditva p0mmes_frites àltal
Forditando nyelve: Angol

if only I could go right now when everybody except me is content with their life...
Validated by kafetzou - 16 Január 2008 15:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Január 2008 20:28

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Kafetzou, please would you check this translation because a trusted turkish/italian member told me she thinks it's wrong.

She thinks there's no "peading" in the original text.

CC: kafetzou

16 Január 2008 15:30

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
It's not "are pleading for their lives" - it's "is content with their lives".

I will edit it - I don't know how it got accepted like that.

16 Január 2008 16:13

Xini
Hozzászólások száma: 1655
maybe dramati trusted a poll...and the turkish expert pOmmes

thankyou laura

16 Január 2008 16:15

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Thanks for the heads-up, Xini.

20 Január 2008 17:32

p0mmes_frites
Hozzászólások száma: 91
Ups! I don't know how my translation came to that point but I originally translated it as "pleased with", not as "pleading for". That was not my mistake Xini and kafetzou..

P.S. I just felt that I should express this

20 Január 2008 17:36

Xini
Hozzászólások száma: 1655
no problem

20 Január 2008 20:20

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Strange - I wonder how this happened.