Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Portugál-Eszperantó - isto tem a importância que tem....

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : PortugálEszperantóGörög

Témakör Kifejezés

Cim
isto tem a importância que tem....
Szöveg
Ajànlo paulojctavares
Nyelvröl forditàs: Portugál

isto tem a importância que tem....

Cim
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Fordítás
Eszperantó

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Eszperantó

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Validated by goncin - 1 Február 2008 13:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Január 2008 20:38

stevo
Hozzászólások száma: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 Február 2008 10:02

goncin
Hozzászólások száma: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo