Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Есперанто - isto tem a importância que tem....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиЕсперантоГръцки

Категория Израз

Заглавие
isto tem a importância que tem....
Текст
Предоставено от paulojctavares
Език, от който се превежда: Португалски

isto tem a importância que tem....

Заглавие
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Превод
Есперанто

Преведено от goncin
Желан език: Есперанто

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
За последен път се одобри от goncin - 1 Февруари 2008 13:11





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Януари 2008 20:38

stevo
Общо мнения: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 Февруари 2008 10:02

goncin
Общо мнения: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo