Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Εσπεράντο - isto tem a importância que tem....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΕσπεράντοΕλληνικά

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
isto tem a importância que tem....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από paulojctavares
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

isto tem a importância que tem....

τίτλος
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Μετάφραση
Εσπεράντο

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Εσπεράντο

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 1 Φεβρουάριος 2008 13:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Ιανουάριος 2008 20:38

stevo
Αριθμός μηνυμάτων: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 Φεβρουάριος 2008 10:02

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo