Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk-Esperanto - isto tem a importância que tem....

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskEsperantoGræsk

Kategori Udtryk

Titel
isto tem a importância que tem....
Tekst
Tilmeldt af paulojctavares
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

isto tem a importância que tem....

Titel
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Oversættelse
Esperanto

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Esperanto

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Senest valideret eller redigeret af goncin - 1 Februar 2008 13:11





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

31 Januar 2008 20:38

stevo
Antal indlæg: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 Februar 2008 10:02

goncin
Antal indlæg: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo