Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Esperanto - isto tem a importância que tem....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsEsperantoGrec

Categoria Expressió

Títol
isto tem a importância que tem....
Text
Enviat per paulojctavares
Idioma orígen: Portuguès

isto tem a importância que tem....

Títol
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Traducció
Esperanto

Traduït per goncin
Idioma destí: Esperanto

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Darrera validació o edició per goncin - 1 Febrer 2008 13:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Gener 2008 20:38

stevo
Nombre de missatges: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 Febrer 2008 10:02

goncin
Nombre de missatges: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo