Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Esperanto - isto tem a importância que tem....

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiEsperantoGrcki

Kategorija Izraz

Natpis
isto tem a importância que tem....
Tekst
Podnet od paulojctavares
Izvorni jezik: Portugalski

isto tem a importância que tem....

Natpis
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Prevod
Esperanto

Preveo goncin
Željeni jezik: Esperanto

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Poslednja provera i obrada od goncin - 1 Februar 2008 13:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Januar 2008 20:38

stevo
Broj poruka: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 Februar 2008 10:02

goncin
Broj poruka: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo