Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Esperanto - isto tem a importância que tem....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésEsperantoGriego

Categoría Expresión

Título
isto tem a importância que tem....
Texto
Propuesto por paulojctavares
Idioma de origen: Portugués

isto tem a importância que tem....

Título
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Traducción
Esperanto

Traducido por goncin
Idioma de destino: Esperanto

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Última validación o corrección por goncin - 1 Febrero 2008 13:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Enero 2008 20:38

stevo
Cantidad de envíos: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 Febrero 2008 10:02

goncin
Cantidad de envíos: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo