Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Esperanto - isto tem a importância que tem....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskEsperantoGresk

Kategori Utrykk

Tittel
isto tem a importância que tem....
Tekst
Skrevet av paulojctavares
Kildespråk: Portugisisk

isto tem a importância que tem....

Tittel
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Oversettelse
Esperanto

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Esperanto

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Senest vurdert og redigert av goncin - 1 Februar 2008 13:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Januar 2008 20:38

stevo
Antall Innlegg: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 Februar 2008 10:02

goncin
Antall Innlegg: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo