Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Есперанто - isto tem a importância que tem....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаЕсперантоГрецька

Категорія Вислів

Заголовок
isto tem a importância que tem....
Текст
Публікацію зроблено paulojctavares
Мова оригіналу: Португальська

isto tem a importância que tem....

Заголовок
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Переклад
Есперанто

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Есперанто

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Затверджено goncin - 1 Лютого 2008 13:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Січня 2008 20:38

stevo
Кількість повідомлень: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 Лютого 2008 10:02

goncin
Кількість повідомлень: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo