Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Esperanto - isto tem a importância que tem....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiEsperantoGrčki

Kategorija Izraz

Naslov
isto tem a importância que tem....
Tekst
Poslao paulojctavares
Izvorni jezik: Portugalski

isto tem a importância que tem....

Naslov
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Prevođenje
Esperanto

Preveo goncin
Ciljni jezik: Esperanto

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Posljednji potvrdio i uredio goncin - 1 veljača 2008 13:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 siječanj 2008 20:38

stevo
Broj poruka: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 veljača 2008 10:02

goncin
Broj poruka: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo