Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-اسپرانتو - isto tem a importância que tem....

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیاسپرانتویونانی

طبقه اصطلاح

عنوان
isto tem a importância que tem....
متن
paulojctavares پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

isto tem a importância que tem....

عنوان
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
ترجمه
اسپرانتو

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپرانتو

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 1 فوریه 2008 13:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 ژانویه 2008 20:38

stevo
تعداد پیامها: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 فوریه 2008 10:02

goncin
تعداد پیامها: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo