Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Esperanto - isto tem a importância que tem....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesEsperantoGrieks

Categorie Uitdrukking

Titel
isto tem a importância que tem....
Tekst
Opgestuurd door paulojctavares
Uitgangs-taal: Portugees

isto tem a importância que tem....

Titel
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Vertaling
Esperanto

Vertaald door goncin
Doel-taal: Esperanto

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door goncin - 1 februari 2008 13:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 januari 2008 20:38

stevo
Aantal berichten: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 februari 2008 10:02

goncin
Aantal berichten: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo