Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Эсперанто - isto tem a importância que tem....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийЭсперантоГреческий

Категория Выражение

Статус
isto tem a importância que tem....
Tекст
Добавлено paulojctavares
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

isto tem a importância que tem....

Статус
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Перевод
Эсперанто

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Эсперанто

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Последнее изменение было внесено пользователем goncin - 1 Февраль 2008 13:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Январь 2008 20:38

stevo
Кол-во сообщений: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 Февраль 2008 10:02

goncin
Кол-во сообщений: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo