Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Spanyol - Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaSpanyol

Témakör Levél / Email - Napi élet

Cim
Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;
Szöveg
Ajànlo juliana flores
Nyelvröl forditàs: Francia

Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire; un vendredi du 24 novembre 2006, j´ai pris une route pour tracer ma vie mais depuis cette date, ma vie tourne entre une ville et une autre mais jusqu´à ce jour même, je n'ai pas trouvé ce que je cherchais, c'est vrai, la vie continue, avec ou sans moi... mais j´attends toujours l'occasion de raconter mes aventures à mes enfants et à ma femme; tant qu'il y a de la vie, il y a toujours de l´espoir.

Cim
Mi vida: no sé donde empezar mi historia
Fordítás
Spanyol

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Mi vida: no sé por donde empezar mi historia; un viernes, 24 de noviembre de 2006, he tomado un camino para trazar mi vida, pero, desde entonces, mi vida gira entre una ciudad y otra, pero, hasta aquel día, no había hallado lo que buscaba, es verdad, la vida sigue, conmigo o sin mí... Pero aún espero una oportunidad de contar mis aventuras a mis niños y a mi mujer; mientras hay vida, hay siempre esperanza.
Validated by lilian canale - 20 Február 2008 12:38





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Február 2008 11:42

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Buenos días Goncin:

Sólo pequeñas correcciones:

1- no sé por dónde empezar mi historia
2-mientras hay vida, siempre hay esperanza.

Excelente traducción.


20 Február 2008 12:16

goncin
Hozzászólások száma: 3706
¡Gracias!

He cambiado en cuanto por mientras, pero parece que son sinónimos...

20 Február 2008 12:27

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Sí, la verdad es que sí, son sinónimos, pero como se trata de un dicho común, generalmente se adopta una determinada manera de decirlo, en este caso lo más oído é "mientras hay (haya) vida, hay (habrá) esperanza."
Es como aquella famosa de nuestro recientemente citado Shakespeare,(en portugués) "Ser ou não ser, eis a questão". Hay substitutos para ese "eis", pero...

Además mira.

20 Február 2008 12:35

goncin
Hozzászólások száma: 3706


Pero aún puedo ganar algo de ti a veces...

20 Február 2008 12:51

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Raras veces... hahahaha