Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-اسپانیولی - Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویاسپانیولی

طبقه نامه / ایمیل - زندگی روزمره

عنوان
Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;
متن
juliana flores پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire; un vendredi du 24 novembre 2006, j´ai pris une route pour tracer ma vie mais depuis cette date, ma vie tourne entre une ville et une autre mais jusqu´à ce jour même, je n'ai pas trouvé ce que je cherchais, c'est vrai, la vie continue, avec ou sans moi... mais j´attends toujours l'occasion de raconter mes aventures à mes enfants et à ma femme; tant qu'il y a de la vie, il y a toujours de l´espoir.

عنوان
Mi vida: no sé donde empezar mi historia
ترجمه
اسپانیولی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Mi vida: no sé por donde empezar mi historia; un viernes, 24 de noviembre de 2006, he tomado un camino para trazar mi vida, pero, desde entonces, mi vida gira entre una ciudad y otra, pero, hasta aquel día, no había hallado lo que buscaba, es verdad, la vida sigue, conmigo o sin mí... Pero aún espero una oportunidad de contar mis aventuras a mis niños y a mi mujer; mientras hay vida, hay siempre esperanza.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 فوریه 2008 12:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 فوریه 2008 11:42

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Buenos días Goncin:

Sólo pequeñas correcciones:

1- no sé por dónde empezar mi historia
2-mientras hay vida, siempre hay esperanza.

Excelente traducción.


20 فوریه 2008 12:16

goncin
تعداد پیامها: 3706
¡Gracias!

He cambiado en cuanto por mientras, pero parece que son sinónimos...

20 فوریه 2008 12:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Sí, la verdad es que sí, son sinónimos, pero como se trata de un dicho común, generalmente se adopta una determinada manera de decirlo, en este caso lo más oído é "mientras hay (haya) vida, hay (habrá) esperanza."
Es como aquella famosa de nuestro recientemente citado Shakespeare,(en portugués) "Ser ou não ser, eis a questão". Hay substitutos para ese "eis", pero...

Además mira.

20 فوریه 2008 12:35

goncin
تعداد پیامها: 3706


Pero aún puedo ganar algo de ti a veces...

20 فوریه 2008 12:51

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Raras veces... hahahaha