Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Castellà - Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsCastellà

Categoria Carta / E-mail - Vida quotidiana

Títol
Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;
Text
Enviat per juliana flores
Idioma orígen: Francès

Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire; un vendredi du 24 novembre 2006, j´ai pris une route pour tracer ma vie mais depuis cette date, ma vie tourne entre une ville et une autre mais jusqu´à ce jour même, je n'ai pas trouvé ce que je cherchais, c'est vrai, la vie continue, avec ou sans moi... mais j´attends toujours l'occasion de raconter mes aventures à mes enfants et à ma femme; tant qu'il y a de la vie, il y a toujours de l´espoir.

Títol
Mi vida: no sé donde empezar mi historia
Traducció
Castellà

Traduït per goncin
Idioma destí: Castellà

Mi vida: no sé por donde empezar mi historia; un viernes, 24 de noviembre de 2006, he tomado un camino para trazar mi vida, pero, desde entonces, mi vida gira entre una ciudad y otra, pero, hasta aquel día, no había hallado lo que buscaba, es verdad, la vida sigue, conmigo o sin mí... Pero aún espero una oportunidad de contar mis aventuras a mis niños y a mi mujer; mientras hay vida, hay siempre esperanza.
Darrera validació o edició per lilian canale - 20 Febrer 2008 12:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Febrer 2008 11:42

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Buenos días Goncin:

Sólo pequeñas correcciones:

1- no sé por dónde empezar mi historia
2-mientras hay vida, siempre hay esperanza.

Excelente traducción.


20 Febrer 2008 12:16

goncin
Nombre de missatges: 3706
¡Gracias!

He cambiado en cuanto por mientras, pero parece que son sinónimos...

20 Febrer 2008 12:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Sí, la verdad es que sí, son sinónimos, pero como se trata de un dicho común, generalmente se adopta una determinada manera de decirlo, en este caso lo más oído é "mientras hay (haya) vida, hay (habrá) esperanza."
Es como aquella famosa de nuestro recientemente citado Shakespeare,(en portugués) "Ser ou não ser, eis a questão". Hay substitutos para ese "eis", pero...

Además mira.

20 Febrer 2008 12:35

goncin
Nombre de missatges: 3706


Pero aún puedo ganar algo de ti a veces...

20 Febrer 2008 12:51

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Raras veces... hahahaha