Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Español - Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésEspañol

Categoría Carta / Email - Cotidiano

Título
Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;
Texto
Propuesto por juliana flores
Idioma de origen: Francés

Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire; un vendredi du 24 novembre 2006, j´ai pris une route pour tracer ma vie mais depuis cette date, ma vie tourne entre une ville et une autre mais jusqu´à ce jour même, je n'ai pas trouvé ce que je cherchais, c'est vrai, la vie continue, avec ou sans moi... mais j´attends toujours l'occasion de raconter mes aventures à mes enfants et à ma femme; tant qu'il y a de la vie, il y a toujours de l´espoir.

Título
Mi vida: no sé donde empezar mi historia
Traducción
Español

Traducido por goncin
Idioma de destino: Español

Mi vida: no sé por donde empezar mi historia; un viernes, 24 de noviembre de 2006, he tomado un camino para trazar mi vida, pero, desde entonces, mi vida gira entre una ciudad y otra, pero, hasta aquel día, no había hallado lo que buscaba, es verdad, la vida sigue, conmigo o sin mí... Pero aún espero una oportunidad de contar mis aventuras a mis niños y a mi mujer; mientras hay vida, hay siempre esperanza.
Última validación o corrección por lilian canale - 20 Febrero 2008 12:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Febrero 2008 11:42

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Buenos días Goncin:

Sólo pequeñas correcciones:

1- no sé por dónde empezar mi historia
2-mientras hay vida, siempre hay esperanza.

Excelente traducción.


20 Febrero 2008 12:16

goncin
Cantidad de envíos: 3706
¡Gracias!

He cambiado en cuanto por mientras, pero parece que son sinónimos...

20 Febrero 2008 12:27

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Sí, la verdad es que sí, son sinónimos, pero como se trata de un dicho común, generalmente se adopta una determinada manera de decirlo, en este caso lo más oído é "mientras hay (haya) vida, hay (habrá) esperanza."
Es como aquella famosa de nuestro recientemente citado Shakespeare,(en portugués) "Ser ou não ser, eis a questão". Hay substitutos para ese "eis", pero...

Además mira.

20 Febrero 2008 12:35

goncin
Cantidad de envíos: 3706


Pero aún puedo ganar algo de ti a veces...

20 Febrero 2008 12:51

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Raras veces... hahahaha