Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Испанский - Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийИспанский

Категория Письмо / E-mail - Повседневность

Статус
Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;
Tекст
Добавлено juliana flores
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire; un vendredi du 24 novembre 2006, j´ai pris une route pour tracer ma vie mais depuis cette date, ma vie tourne entre une ville et une autre mais jusqu´à ce jour même, je n'ai pas trouvé ce que je cherchais, c'est vrai, la vie continue, avec ou sans moi... mais j´attends toujours l'occasion de raconter mes aventures à mes enfants et à ma femme; tant qu'il y a de la vie, il y a toujours de l´espoir.

Статус
Mi vida: no sé donde empezar mi historia
Перевод
Испанский

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Mi vida: no sé por donde empezar mi historia; un viernes, 24 de noviembre de 2006, he tomado un camino para trazar mi vida, pero, desde entonces, mi vida gira entre una ciudad y otra, pero, hasta aquel día, no había hallado lo que buscaba, es verdad, la vida sigue, conmigo o sin mí... Pero aún espero una oportunidad de contar mis aventuras a mis niños y a mi mujer; mientras hay vida, hay siempre esperanza.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 20 Февраль 2008 12:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Февраль 2008 11:42

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Buenos días Goncin:

Sólo pequeñas correcciones:

1- no sé por dónde empezar mi historia
2-mientras hay vida, siempre hay esperanza.

Excelente traducción.


20 Февраль 2008 12:16

goncin
Кол-во сообщений: 3706
¡Gracias!

He cambiado en cuanto por mientras, pero parece que son sinónimos...

20 Февраль 2008 12:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Sí, la verdad es que sí, son sinónimos, pero como se trata de un dicho común, generalmente se adopta una determinada manera de decirlo, en este caso lo más oído é "mientras hay (haya) vida, hay (habrá) esperanza."
Es como aquella famosa de nuestro recientemente citado Shakespeare,(en portugués) "Ser ou não ser, eis a questão". Hay substitutos para ese "eis", pero...

Además mira.

20 Февраль 2008 12:35

goncin
Кол-во сообщений: 3706


Pero aún puedo ganar algo de ti a veces...

20 Февраль 2008 12:51

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Raras veces... hahahaha