Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Іспанська - Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІспанська

Категорія Лист / Email - Щоденне життя

Заголовок
Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;
Текст
Публікацію зроблено juliana flores
Мова оригіналу: Французька

Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire; un vendredi du 24 novembre 2006, j´ai pris une route pour tracer ma vie mais depuis cette date, ma vie tourne entre une ville et une autre mais jusqu´à ce jour même, je n'ai pas trouvé ce que je cherchais, c'est vrai, la vie continue, avec ou sans moi... mais j´attends toujours l'occasion de raconter mes aventures à mes enfants et à ma femme; tant qu'il y a de la vie, il y a toujours de l´espoir.

Заголовок
Mi vida: no sé donde empezar mi historia
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Іспанська

Mi vida: no sé por donde empezar mi historia; un viernes, 24 de noviembre de 2006, he tomado un camino para trazar mi vida, pero, desde entonces, mi vida gira entre una ciudad y otra, pero, hasta aquel día, no había hallado lo que buscaba, es verdad, la vida sigue, conmigo o sin mí... Pero aún espero una oportunidad de contar mis aventuras a mis niños y a mi mujer; mientras hay vida, hay siempre esperanza.
Затверджено lilian canale - 20 Лютого 2008 12:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Лютого 2008 11:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Buenos días Goncin:

Sólo pequeñas correcciones:

1- no sé por dónde empezar mi historia
2-mientras hay vida, siempre hay esperanza.

Excelente traducción.


20 Лютого 2008 12:16

goncin
Кількість повідомлень: 3706
¡Gracias!

He cambiado en cuanto por mientras, pero parece que son sinónimos...

20 Лютого 2008 12:27

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Sí, la verdad es que sí, son sinónimos, pero como se trata de un dicho común, generalmente se adopta una determinada manera de decirlo, en este caso lo más oído é "mientras hay (haya) vida, hay (habrá) esperanza."
Es como aquella famosa de nuestro recientemente citado Shakespeare,(en portugués) "Ser ou não ser, eis a questão". Hay substitutos para ese "eis", pero...

Además mira.

20 Лютого 2008 12:35

goncin
Кількість повідомлень: 3706


Pero aún puedo ganar algo de ti a veces...

20 Лютого 2008 12:51

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Raras veces... hahahaha