Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Spaniolă - Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSpaniolă

Categorie Scrisoare/Email - Viaţa cotidiană

Titlu
Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;
Text
Înscris de juliana flores
Limba sursă: Franceză

Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire; un vendredi du 24 novembre 2006, j´ai pris une route pour tracer ma vie mais depuis cette date, ma vie tourne entre une ville et une autre mais jusqu´à ce jour même, je n'ai pas trouvé ce que je cherchais, c'est vrai, la vie continue, avec ou sans moi... mais j´attends toujours l'occasion de raconter mes aventures à mes enfants et à ma femme; tant qu'il y a de la vie, il y a toujours de l´espoir.

Titlu
Mi vida: no sé donde empezar mi historia
Traducerea
Spaniolă

Tradus de goncin
Limba ţintă: Spaniolă

Mi vida: no sé por donde empezar mi historia; un viernes, 24 de noviembre de 2006, he tomado un camino para trazar mi vida, pero, desde entonces, mi vida gira entre una ciudad y otra, pero, hasta aquel día, no había hallado lo que buscaba, es verdad, la vida sigue, conmigo o sin mí... Pero aún espero una oportunidad de contar mis aventuras a mis niños y a mi mujer; mientras hay vida, hay siempre esperanza.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 20 Februarie 2008 12:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Februarie 2008 11:42

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Buenos días Goncin:

Sólo pequeñas correcciones:

1- no sé por dónde empezar mi historia
2-mientras hay vida, siempre hay esperanza.

Excelente traducción.


20 Februarie 2008 12:16

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
¡Gracias!

He cambiado en cuanto por mientras, pero parece que son sinónimos...

20 Februarie 2008 12:27

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Sí, la verdad es que sí, son sinónimos, pero como se trata de un dicho común, generalmente se adopta una determinada manera de decirlo, en este caso lo más oído é "mientras hay (haya) vida, hay (habrá) esperanza."
Es como aquella famosa de nuestro recientemente citado Shakespeare,(en portugués) "Ser ou não ser, eis a questão". Hay substitutos para ese "eis", pero...

Además mira.

20 Februarie 2008 12:35

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706


Pero aún puedo ganar algo de ti a veces...

20 Februarie 2008 12:51

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Raras veces... hahahaha